Главная / Примеры переводов

Примеры переводов

12 фрагментов, реальный уровень без прикрас

Исходный текст и перевод рядом — по техническому, юридическому, медицинскому и IT-переводу. Данные обезличены, но формулировки и терминология — те же, что в реальных проектах.

Технический перевод

Инструкции, регламенты и отчёты, где неточный термин меняет процедуру на производстве.

Инструкция к промышленному оборудованиюEN → RU
Исходный текст

Before initial start-up, verify that the discharge valve is fully open and the suction strainer is free of debris. Operating the pump against a closed valve, even briefly, may cause seal damage and void the warranty.

Перевод

Перед первым пуском убедитесь, что нагнетательный клапан полностью открыт, а всасывающий фильтр свободен от загрязнений. Работа насоса при закрытом клапане, даже кратковременная, может привести к повреждению уплотнения и аннулированию гарантии.

Что отличает профессиональный перевод
  • «discharge valve» переведено как «нагнетательный клапан», а не калька «выпускной клапан» — частая ошибка машинного перевода
  • причинно-следственная конструкция передана без кальки с английского синтаксиса
Отчёт по бурениюEN → RU
Исходный текст

Mud weight was increased to 1.42 SG to control the influx observed at 2,140 m MD. No further gas readings were recorded after circulating two full bottoms-up cycles.

Перевод

Плотность бурового раствора была увеличена до 1,42 г/см³ для контроля притока флюида, зафиксированного на глубине 2140 м по стволу. После двух полных циклов циркуляции «от забоя» повторных показаний газа не зафиксировано.

Что отличает профессиональный перевод
  • единицы SG корректно пересчитаны в г/см³, а не оставлены в исходном формате
  • сохранены буровые термины «MD» → «по стволу» и «bottoms-up» → «от забоя» — устойчивые отраслевые обороты
Паспорт оборудованияDE → RU
Исходный текст

Die Anlage darf nur von eingewiesenem Fachpersonal bedient werden. Vor Wartungsarbeiten ist die Maschine drucklos zu schalten und gegen Wiedereinschalten zu sichern.

Перевод

К эксплуатации установки допускается только обученный квалифицированный персонал. Перед проведением работ по техническому обслуживанию необходимо сбросить давление в системе и заблокировать возможность случайного включения машины.

Что отличает профессиональный перевод
  • «drucklos schalten» переведено функционально («сбросить давление»), а не дословно
  • сохранена нормативная модальность немецкого «ist zu» → «необходимо»

Медицинский перевод

Клинические и регуляторные документы, где цена ошибки — здоровье пациента.

Протокол клинического исследованияEN → RU
Исходный текст

Subjects who experience a treatment-emergent adverse event (TEAE) of Grade 3 or higher must be withdrawn from the study drug and followed until resolution or stabilization, regardless of causality assessment.

Перевод

Субъекты, у которых наблюдается нежелательное явление, связанное с лечением (НЯСЛ), 3-й степени тяжести или выше, должны быть выведены из исследования и находиться под наблюдением до разрешения явления или его стабилизации, вне зависимости от оценки причинно-следственной связи.

Что отличает профессиональный перевод
  • TEAE переведено устоявшейся русскоязычной аббревиатурой НЯСЛ, принятой в документации по ЛП, а не калькой
  • сохранена безусловность требования «regardless of causality assessment»
Инструкция к медицинскому изделию (IFU)EN → RU
Исходный текст

Do not resterilize. Single-use device. Reuse may lead to cross-contamination and device failure, which can result in patient injury.

Перевод

Повторная стерилизация не допускается. Изделие предназначено для одноразового применения. Повторное использование может привести к перекрёстному загрязнению и отказу изделия, что способно вызвать травмирование пациента.

Что отличает профессиональный перевод
  • формулировки в нормативном регистре ISO 13485 («не допускается»), а не в разговорном («не делайте»)
  • причинно-следственная цепочка передана без сокращений
Выписной эпикриз для лечения за рубежомRU → EN
Исходный текст

Пациенту выполнена лапароскопическая холецистэктомия без интраоперационных осложнений. Послеоперационный период протекал гладко, дренаж удалён на 2-е сутки, швы сняты на 7-е сутки.

Перевод

The patient underwent laparoscopic cholecystectomy without intraoperative complications. The postoperative course was uneventful; the drain was removed on postoperative day 2, and sutures were removed on postoperative day 7.

Что отличает профессиональный перевод
  • устойчивая клиническая формулировка «uneventful postoperative course» вместо буквального «протекал гладко»
  • «сутки» корректно переданы как «postoperative day N» — принятый формат в англоязычной медицинской документации

IT-перевод

Документация и интерфейсы, где важны и техническая точность, и естественность звучания.

Документация APIEN → RU
Исходный текст

Requests exceeding the rate limit will receive a 429 status code. Clients should implement exponential backoff and respect the Retry-After header before retrying the request.

Перевод

Запросы, превышающие лимит частоты обращений, получают код состояния 429. Клиентам следует реализовать экспоненциальную задержку повторных попыток и учитывать значение заголовка Retry-After перед повторной отправкой запроса.

Что отличает профессиональный перевод
  • служебные имена (Retry-After header, статус-код) сохранены в исходном виде — стандарт локализации API-документации
  • терминология rate limit / exponential backoff переведена единообразно
Локализация интерфейса SaaS-продуктаEN → RU
Исходный текст

You're all set! Your workspace is ready — invite teammates to start collaborating in real time.

Перевод

Готово! Ваше рабочее пространство настроено — пригласите коллег, чтобы начать совместную работу в режиме реального времени.

Что отличает профессиональный перевод
  • разговорный, но не фамильярный тон UX-текста сохранён, а не превращён в канцелярит
  • длина строки учитывает ограничения интерфейсных элементов
Политика конфиденциальности IT-продуктаEN → RU
Исходный текст

We retain personal data only for as long as necessary to fulfil the purposes for which it was collected, including for the purposes of satisfying any legal, accounting, or reporting requirements.

Перевод

Мы храним персональные данные только в течение срока, необходимого для достижения целей, для которых они были собраны, в том числе для соблюдения требований законодательства, ведения бухгалтерского учёта и отчётности.

Что отличает профессиональный перевод
  • формулировка согласована с терминологией 152-ФЗ («персональные данные») при сохранении смысла GDPR-совместимого оригинала
  • подходит для двуязычных юридических текстов IT-продукта
Такой же уровень нужен вашему документу?

Пришлите фрагмент — переведём бесплатно и покажем, как работаем, прежде чем вы закажете полный объём.

Обсудить проект