Перевод SDS с приведением к структуре ГОСТ 30333: шестнадцать разделов, H- и P-фразы по утверждённым формулировкам, терминология CLP и REACH.
Паспорт безопасности — регуляторный документ со строгой структурой: шестнадцать разделов в заданном порядке, классификация опасности по СГС, стандартные фразы H и P. Их нельзя переводить «своими словами»: у фразы H317 «May cause an allergic skin reaction» есть утверждённая русская формулировка, и таможня, Роспотребнадзор или служба охраны труда заказчика ждут именно её. Вольный пересказ превращает документ из паспорта безопасности в предмет претензий.
Мы переводим SDS зарубежных поставщиков — с английского, немецкого и китайского — для ввоза продукции, внутренних регламентов и передачи заказчикам, а также готовим англоязычные версии российских паспортов безопасности для экспорта. Стандартные фразы берём из официальных переводов СГС, химическую номенклатуру сверяем по CAS-номерам, а структуру при необходимости приводим к ГОСТ 30333.
Перевод паспортов с английского, немецкого и китайского на русский — для ввоза, склада и передачи вашим заказчикам.
Приведение структуры и формулировок переведённого SDS к разделам и требованиям ГОСТ 30333-2022.
Тексты предупредительной маркировки, сигнальные слова и пиктограммы — согласованно с паспортом безопасности.
Приложения к расширенным SDS: сценарии воздействия, меры управления риском, условия применения.
Стандартные фразы риска и предосторожности берутся из утверждённых переводов СГС, а не сочиняются заново.
Названия веществ сверяются по CAS-номерам и IUPAC — синонимы не плодятся от документа к документу.
Разделы о реакционной способности, токсикологии и мерах при пожаре проверяет специалист, понимающий предмет.
Серия паспортов от разных поставщиков приводится к одному виду — удобно и для склада, и для проверок.
MSDS — устаревшее название; после гармонизации с СГС документ называется SDS (Safety Data Sheet), а в России — паспорт безопасности химической продукции по ГОСТ 30333. Если поставщик прислал файл с шапкой «MSDS», это не страшно: мы переводим содержание и приводим структуру к действующим требованиям.
Мы переводим и приводим структуру к ГОСТ 30333 — это закрывает задачи ввоза, внутренних регламентов и передачи документации заказчикам. Разработка нового паспорта безопасности с регистрацией — отдельная регуляторная услуга, которой занимаются профильные организации; при необходимости подготовим для них качественную переводную основу.
Да, и это востребованное направление: китайские поставщики сырья часто прикладывают SDS только на китайском или с machine-translation-английским. Переводим с китайского оригинала с той же двухступенчатой проверкой, что и документацию к оборудованию: носитель языка плюс редактор-химик.
Только по утверждённым формулировкам СГС: каждая фраза имеет код (H317, P280 и так далее) и зафиксированный русский текст. Мы подставляем официальные формулировки по коду, а не переводим фразу заново — это исключает разночтения между вашими паспортами и требованиями проверяющих.
Один-два рабочих дня. Значительная часть SDS — стандартные фразы и табличные данные, которые обрабатываются быстро; основное время уходит на разделы 2, 8 и 11, где редактор-химик сверяет классификацию, предельные концентрации и токсикологию. Серию из десятков паспортов переводим партиями по согласованному графику.
Объём, стоимость и срок вы увидите сразу после загрузки, до оформления заказа.