Главная / Услуги

Услуги перевода технической документации

12 направлений

Документы, чертежи, ПО и регуляторные досье — на 15+ языковых парах, с проверкой инженером-носителем профильной специальности.

app.techperevod.com/uslugi
patent-claims.pdfПатентный специалистформула изобретения проверена
pump-manual.docxИнженер-механиктермбаза применена
sds-safety-sheet.pdfРедактор-химикH- и P-фразы сверены с ГОСТ

«Технический перевод» — слишком широкое понятие, чтобы быть одной услугой: перевод чертежа в DWG и перевод патентной заявки требуют разных специалистов, разных инструментов и разных проверок, хотя формально это один и тот же «технический текст». Чертёж нельзя пропустить через тот же процесс, что инструкцию по эксплуатации, — там нет цельных предложений, зато есть привязка текста к слоям и блокам, которую нельзя разрушить. Патентная заявка требует единообразия терминов в формуле изобретения до последнего зависимого пункта, а паспорт безопасности — стандартных H- и P-фраз по утверждённым формулировкам СГС, которые нельзя переводить «своими словами».

Поэтому вместо одной универсальной формы заявки мы выделили семь направлений — по типу документа и по языковой паре, где риск машинного перевода особенно высок. Каждое закрывает свой набор форматов, свои проверки и своего специалиста-редактора: инженера-механика для документации к оборудованию, патентного специалиста для заявок, редактора-химика для SDS. Выберите направление, ближе всего к вашей задаче, — или пришлите документ на страницу контактов, если он не укладывается ни в одно из них: оценим отдельно.

Все направления

Частые вопросы

У нас документ смешанного типа — например, чертёж внутри инструкции. Как оформить заказ?

Загрузите весь пакет как есть — не нужно самостоятельно делить документы по типам. Мы разберём комплект, назначим на чертежи и таблицы инженера с опытом в CAD-форматах, а на текстовые разделы — редактора нужного профиля, и вернём готовый комплект в исходной структуре.

Не нашли свой тип документа в списке — переводите ли вы его?

Скорее всего да: семь направлений выше — это самые частые и самые «рискованные» с точки зрения машинного перевода типы документов, а не исчерпывающий список. Мы переводим и договоры, презентации, техническую переписку, стандарты предприятия — пришлите документ на /kontakty, посмотрим объём и формат и дадим оценку в течение рабочего дня.

Можно ли заказать перевод на несколько языков сразу?

Да. Большинство заказов у нас — это пары с русским (китайский, английский, немецкий и другие языки на русский или обратно), но при необходимости переводим один документ сразу на несколько целевых языков параллельно, с общей термбазой между версиями, чтобы термины не расходились.

Чем ваш перевод отличается от Google Translate или DeepL для такого объёма документов?

Черновик действительно может подготовить AI — это ускоряет работу. Разница в том, что дальше: черновик проверяет инженер-редактор профильной специальности, термины фиксируются в термбазе конкретно под вашу компанию, а формат документа (вёрстка Word, слои DWG, структура XLIFF) сохраняется автоматически. Плюс — конфиденциальность: документы обрабатываются на серверах в России, доступ ограничен закреплённым редактором, при необходимости подписываем NDA за 2 часа — подробности на странице /bezopasnost.

Не знаете, к какой услуге отнести документ?

Загрузите файл — увидите тип обработки, стоимость и срок, даже если это смешанный или нестандартный документ.

Получить оценку